[SubsPlease]-Bye-Bye,-Earth---01.srt Hungarian (hu) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:03,280 --> 00:00:04,510
Mi...?
2
00:00:10,110 --> 00:00:14,190
Ez az utolsó felelősségem Enolaként.
3
00:00:14,190 --> 00:00:15,460
Mire vársz, Belle?!
4
00:00:18,320 --> 00:00:19,820
Miért?!
5
00:00:21,450 --> 00:00:22,910
Viszlát,
6
00:00:22,910 --> 00:00:27,000
Viszlát, Föld
7
00:00:29,460 --> 00:00:32,340
Tó üldöző
8
00:00:36,330 --> 00:00:39,030
Mi ez a nagy felhajtás?
9
00:00:39,560 --> 00:00:45,990
Nincs fesztivál, és nem is próbálnak
bűnözőt.
10
00:00:45,990 --> 00:00:50,770
Nézd, a folyó megemelkedett, és egy mag
a tengerből bemosódott.
11
00:00:51,100 --> 00:00:52,260
Ó, igen?
12
00:00:52,260 --> 00:00:56,280
Most virágzik a tóban és mérget szór
széjjel mindenütt.
13
00:00:56,280 --> 00:00:58,160
Egy halvirág mérgezi a tavat?
14
00:00:58,160 --> 00:00:59,610
Sóval. Sós vízzel.
15
00:00:59,610 --> 00:01:03,070
Biztosan megpróbálják átalakítani az
édesvizet.
16
00:01:03,070 --> 00:01:05,840
Nézzétek csak a fiatal bikákat.
17
00:01:05,840 --> 00:01:07,840
Már elkapott egyet közülük.
18
00:01:08,140 --> 00:01:12,790
Így a kisegerek úgy döntöttek, hogy
segítséget kérnek egy nomádtól.
19
00:01:13,830 --> 00:01:14,050
Egy nomád, mi? Akkor vége a gondjaidnak!
20
00:01:14,050 --> 00:01:16,100
Nomád, aki utazik
21
00:01:16,100 --> 00:01:21,780
Kivéve, hogy a nomádnak van egy lánya,
aki vele él, és őt küldte.
22
00:01:22,470 --> 00:01:23,430
Egy lány?
23
00:01:23,720 --> 00:01:26,690
Furcsa pletykákat hallok róla.
24
00:01:26,690 --> 00:01:32,360
Azt mondják, kirúgták Park Cityből,
mert bajt kavart.
25
00:01:32,360 --> 00:01:36,500
És ez még nem minden. Senki sem tudja
levenni róla a szemét.
26
00:01:36,500 --> 00:01:38,110
Végül is...
27
00:01:38,400 --> 00:01:39,620
Ilyet még sosem láttam.
28
00:01:39,620 --> 00:01:40,690
Honnan jött?
29
00:01:40,690 --> 00:01:42,440
Úgy néz ki, tele van a ház.
30
00:01:42,440 --> 00:01:43,490
Mi az?
Kiráz tőle a hideg.
31
00:01:43,490 --> 00:01:45,570
Nincs füle, nincs szarva...
32
00:01:45,570 --> 00:01:46,890
Mi ez?
33
00:01:46,890 --> 00:01:48,610
Sosem hallottam ilyen törzsről.
34
00:01:48,610 --> 00:01:51,160
Nincs egy szál szőr sem a testén!
35
00:01:51,160 --> 00:01:52,880
Nincs semmije.
36
00:01:52,880 --> 00:01:53,910
Micsoda furcsa alak.
37
00:01:53,910 --> 00:01:55,220
Jellemzőtelen...
38
00:01:56,880 --> 00:01:59,410
Ugyanaz a régi dolog, mi?
39
00:01:59,410 --> 00:02:01,060
Milyen furcsa faj.
40
00:02:01,060 --> 00:02:02,520
Honnan jött?
41
00:02:02,520 --> 00:02:03,500
Egy nap...
42
00:02:04,050 --> 00:02:07,460
Belle Lablac! Ez a nevem.
43
00:02:07,870 --> 00:02:12,020
Mesterem, Sian Lablac parancsára vagyok
itt.
44
00:02:12,410 --> 00:02:15,490
Köszönöm, hogy eljött, Lady Belle.
45
00:02:15,830 --> 00:02:19,620
Én vagyok az Időjáráskerék tornyának
bírája.
46
00:02:19,620 --> 00:02:21,000
Örülök, hogy találkoztunk.
47
00:02:21,000 --> 00:02:23,770
Szóval, hol van az ellenfelem?
48
00:02:23,770 --> 00:02:25,070
Ott.
49
00:02:25,480 --> 00:02:27,980
Sok karja vastagabb, mint a fatörzsek.
50
00:02:27,980 --> 00:02:31,190
Élénk vörös teste eltéríti a kardokat
és a lándzsákat.
51
00:02:31,190 --> 00:02:34,450
A szája tintás mérget lehel.
52
00:02:34,450 --> 00:02:38,130
A mesterem azt mondta, valószínűleg
Negroni.
53
00:02:38,510 --> 00:02:42,470
Persze, csak akkor tudom biztosan,
ha magam látom.
54
00:02:43,100 --> 00:02:44,960
Szóval le fogod győzni?
55
00:02:44,960 --> 00:02:48,950
A virág húsa a kedvenc ételem.
Nem érdekel, milyen fajta.
56
00:02:50,040 --> 00:02:53,200
Nyugi. Ígérem, legyőzöm.
57
00:02:54,300 --> 00:02:55,990
Milyen vadállati...
58
00:02:56,600 --> 00:03:01,110
Tch. Szóval barbár vagyok csak
mert csak füvet és gyümölcsöt eszem?
59
00:03:05,500 --> 00:03:07,700
Mit csinálsz?
60
00:03:07,700 --> 00:03:09,810
Könnyítek magamon.
61
00:03:09,810 --> 00:03:10,660
Nem hiszem el!
62
00:03:11,170 --> 00:03:12,670
Teljesen jellegtelen!
63
00:03:48,690 --> 00:03:50,730
Takarodj. Jövök.
64
00:03:51,630 --> 00:03:53,790
A víz még mindig hideg.
65
00:03:56,940 --> 00:03:59,130
Ez egy Negroni, az biztos.
66
00:03:59,870 --> 00:04:01,990
Bár elég nagy egynek.
67
00:04:04,040 --> 00:04:06,140
Rajtad a sor, partner.
68
00:04:33,340 --> 00:04:35,170
Énekelj, Runding!
69
00:05:19,580 --> 00:05:20,480
Fuss!
70
00:05:45,850 --> 00:05:47,470
Sós víz szagot érzek.
71
00:05:53,410 --> 00:05:54,380
A francba!
72
00:05:54,380 --> 00:05:55,350
Sós víz!
73
00:05:55,350 --> 00:05:55,500
Ó, ne!
74
00:05:55,500 --> 00:05:56,560
Mentsd meg az ételt!
75
00:05:56,560 --> 00:05:57,280
Ez nagyon rossz!
76
00:05:57,280 --> 00:05:58,170
Vigyétek ki innen!
77
00:05:58,170 --> 00:05:59,290
Micsoda katasztrófa!
Minden tönkremegy!
78
00:05:59,610 --> 00:06:00,810
Ha ez így megy tovább...
79
00:06:09,520 --> 00:06:14,070
Hé, miért jöttél ide?
80
00:06:14,070 --> 00:06:17,060
Nincs otthonod?
81
00:06:25,670 --> 00:06:28,700
Haza akarok menni... A tenger...
82
00:06:28,700 --> 00:06:30,510
Miért nem mész?
83
00:06:31,070 --> 00:06:33,280
Nem tudok visszamenni...
84
00:06:34,620 --> 00:06:36,610
Itt meghalni...
85
00:06:37,220 --> 00:06:39,990
Magokat szórni...
86
00:06:44,420 --> 00:06:45,810
Sajnálom.
87
00:07:24,460 --> 00:07:27,790
K-Köszönöm szépen!
88
00:07:27,790 --> 00:07:32,310
Később elvisszük a jutalmat
a házadhoz.
89
00:07:32,870 --> 00:07:37,690
Nem bánod, ha elveszem ezt a magot
és azt a kart?
90
00:07:37,690 --> 00:07:40,840
Mire akarod őket?
91
00:07:40,840 --> 00:07:45,310
Mint mondtam, a virág húsa
a kedvencem.
92
00:07:46,600 --> 00:07:47,650
Nem hiszem el...
93
00:07:48,820 --> 00:07:50,410
Milyen vadállati.
94
00:08:05,730 --> 00:08:10,280
Valószínűleg összetörnek
minden egyes magot.
95
00:08:16,710 --> 00:08:21,120
Ha valaha azon az oldalon
kell harcolnom,
96
00:08:22,870 --> 00:08:24,170
akkor...
97
00:08:41,860 --> 00:08:43,530
Itthon vagyok, Mester.
98
00:08:44,080 --> 00:08:45,490
Jó munka.
99
00:08:47,790 --> 00:08:48,960
Sian...
100
00:08:54,290 --> 00:08:56,620
Miért vesződik ezzel?
101
00:08:56,620 --> 00:08:58,850
Használhatná a mágiát is.
102
00:08:58,850 --> 00:09:00,770
Ugyanez vonatkozik a mai birkózásra.
103
00:09:00,770 --> 00:09:05,680
Nem kellett volna megtennem. Sian
jobban végezte volna.
104
00:09:07,750 --> 00:09:09,180
Megérkeztünk.
105
00:09:13,030 --> 00:09:14,470
Mi ez?
106
00:09:14,470 --> 00:09:15,930
Háborús zsákmány!
107
00:09:16,690 --> 00:09:20,190
Jól talált. Tisztán kettévágtad.
108
00:09:21,220 --> 00:09:24,100
De még élesebb él hozható ki belőle.
109
00:09:24,100 --> 00:09:26,100
Látni akartam, mit tud ez a dolog.
110
00:09:26,100 --> 00:09:28,660
Tanuld meg, hogyan szabadítsd fel
a kardod legjobb formáját egyetlen csapással.
111
00:09:29,050 --> 00:09:31,370
Na, mit kezdesz ezzel?
112
00:09:31,370 --> 00:09:34,610
Egyem meg, mint bármely más halvirágot.
113
00:09:35,670 --> 00:09:38,900
Azt hiszem, a legjobb módja a
gyászolásnak az evés.
114
00:09:42,150 --> 00:09:45,810
Több van a negronikban, mint a
húsuk. A bőrük is kemény.
115
00:09:46,200 --> 00:09:48,770
Talán megpróbálok cipőt készíteni.
116
00:09:51,950 --> 00:09:53,410
Már megint kezded.
117
00:09:55,330 --> 00:09:56,360
Finom.
118
00:09:56,360 --> 00:09:58,040
Tönkreteszed.
119
00:09:58,040 --> 00:10:00,100
Ezt hívják ínyencségnek.
120
00:10:00,100 --> 00:10:03,820
Ha ennyire érdekel az íz, miért
nem főzöl magadnak?
121
00:10:04,730 --> 00:10:07,070
Ne már, ez csak vicc volt!
122
00:10:08,830 --> 00:10:09,800
Finom.
123
00:10:12,470 --> 00:10:13,920
Hé, Mester.
124
00:10:13,920 --> 00:10:17,000
Szerinted miért hagyta el a tengert
ez a negroni?
125
00:10:17,000 --> 00:10:20,420
Ki tudja? Talán boldogtalan lett
az ottani élettel.
126
00:10:20,770 --> 00:10:23,440
Vissza akart menni.
127
00:10:23,440 --> 00:10:27,190
Megpróbálta teljesíteni a virág
kötelességét.
128
00:10:27,190 --> 00:10:30,000
A magokat szórók kötelessége.
129
00:10:30,000 --> 00:10:31,150
Kötelesség?
130
00:10:31,540 --> 00:10:33,240
A virágok nincsenek egyedül.
131
00:10:33,240 --> 00:10:38,110
Ebben a világban minden
össze akar keveredni mindennel.
132
00:11:12,790 --> 00:11:16,190
Mindenki félt tőlem.
133
00:11:16,540 --> 00:11:19,830
Jobban végezted volna, ha te mész
helyettem.
134
00:11:19,830 --> 00:11:23,160
Mit taníthatnék egy halnak?
135
00:11:23,540 --> 00:11:28,130
Olyan szűk látókörű vagy. Miért
nem használod a képességeidet
másra, mint tanításra?
136
00:11:28,130 --> 00:11:28,720
Ez az én szerepem Enolaként.
137
00:11:28,720 --> 00:11:32,040
Enola: Oktató.
138
00:11:32,040 --> 00:11:35,360
Itt sem maradhatunk sokáig.
139
00:11:35,730 --> 00:11:38,030
Menjünk tovább és költözzünk, akkor?
140
00:11:38,030 --> 00:11:42,680
Még rengeteg olyan hely van ebben
az országban, amit nem láttál.
141
00:11:43,350 --> 00:11:46,510
Találunk hozzám hasonló embereket?
142
00:11:46,880 --> 00:11:47,470
Nem.
143
00:11:48,710 --> 00:11:53,650
Sosem találkoztam hozzád
hasonlóval a korábbi látogatásaim
során.
144
00:11:54,100 --> 00:11:56,130
Ha így folytatjuk,
145
00:11:56,130 --> 00:11:57,230
a Betelhetetlen Üresség
Hadserege előbb-utóbb elvisz.
146
00:11:57,230 --> 00:11:59,610
Betelhetetlen Üresség Hadserege.
147
00:11:59,610 --> 00:12:03,120
Ne beszélj róluk. Fogalmad sincs,
milyenek ők.
148
00:12:03,420 --> 00:12:06,310
Tudom, amit tanítottál nekem.
149
00:12:06,310 --> 00:12:09,570
Ők azok az emberek, akik már nem
tudják élvezni a világot, igaz?
150
00:12:09,910 --> 00:12:14,030
Vége lesz, ha valaha is elkapnak.
Biztos vagyok benne.
151
00:12:14,420 --> 00:12:19,020
Hol találkozhatok hozzám hasonlókkal?
152
00:12:19,020 --> 00:12:22,020
Én is szeretnék beilleszkedni a világba.
153
00:12:22,020 --> 00:12:24,520
Így élni fáj.
154
00:12:25,040 --> 00:12:29,980
Én ezt honvágynak nevezném.
155
00:12:30,340 --> 00:12:33,110
Honvágy? Az mi?
156
00:12:33,110 --> 00:12:34,760
Nos...
157
00:12:35,150 --> 00:12:39,640
Lehet a szülővárosod szeretete, utópia utáni vágy,
158
00:12:39,640 --> 00:12:46,710
vagy képtelenség szeretni önmagad és ahol vagy.
159
00:12:46,710 --> 00:12:50,940
Akkor taníts meg, hogyan gyógyítsam a honvágyam.
160
00:12:50,940 --> 00:12:53,540
Nincs otthonom.
161
00:12:53,540 --> 00:12:55,660
Ebben az esetben miért nem indulsz útnak?
162
00:13:01,550 --> 00:13:02,840
Hallgass rám, Belle.
163
00:13:03,650 --> 00:13:03,780
Schwert Land, a Kardok Országa
164
00:13:03,780 --> 00:13:07,860
Schwert Landben nincs hozzád hasonló lélek.
165
00:13:07,860 --> 00:13:11,190
De ha útnak indulsz és bejárod a világot,
166
00:13:11,190 --> 00:13:15,480
talán megtalálhatod a világot, ami igazán a tiéd.
167
00:13:15,600 --> 00:13:15,810
Park City
168
00:13:15,810 --> 00:13:19,290
Menj Park Citybe, és teljesítsd a nomáddá
válás próbáit.
169
00:13:20,000 --> 00:13:22,930
Tudom, hogy meg tudod csinálni.
170
00:13:23,280 --> 00:13:27,020
Végül is, a tanítványom vagy.
171
00:13:39,280 --> 00:13:42,880
Ez honnan jött?
172
00:13:43,520 --> 00:13:47,860
Utazni annyit tesz, mint kockára tenni az
egész lényed.
173
00:13:47,860 --> 00:13:50,260
Senki sem segíthet.
174
00:13:50,600 --> 00:13:54,750
Lehet, hogy én vagyok az Enolád, de nem válhatok
belőled,
175
00:13:54,750 --> 00:13:57,780
ahogy te sem válhatsz belőlem.
176
00:13:58,360 --> 00:14:03,320
Tudom. Közös életünknek egyszer vége lesz,
177
00:14:03,710 --> 00:14:07,270
és ez lesz a kezdet...
178
00:14:07,620 --> 00:14:11,600
A döntés a tiéd. Ne siettesd.
179
00:14:17,090 --> 00:14:18,960
Egy saját világ...
180
00:14:25,300 --> 00:14:26,690
Runding?
181
00:14:37,720 --> 00:14:39,690
Ki az a lány?
182
00:14:39,690 --> 00:14:41,700
Azt mondják, kőből született.
183
00:14:41,700 --> 00:14:43,280
Komolyan?
184
00:14:43,280 --> 00:14:45,110
Kiver a víz tőle.
185
00:14:45,110 --> 00:14:46,160
Tényleg szörnyű!
186
00:14:46,160 --> 00:14:48,320
Nincsenek fülei vagy farka.
187
00:14:48,320 --> 00:14:49,600
Arcatlan.
188
00:14:49,600 --> 00:14:50,650
Arcatlan!
189
00:14:50,650 --> 00:14:52,510
Hallottad, hogy valaki befogadta?
190
00:14:52,510 --> 00:14:52,660
Biztos, hogy valami baj van vele.
191
00:14:52,660 --> 00:14:53,570
A kőfaragó tette.
192
00:14:53,570 --> 00:14:54,680
Ki akarna egy ilyen gyereket?
193
00:14:54,680 --> 00:14:55,270
Fogalmam sincs.
194
00:14:59,670 --> 00:15:00,220
Jól vagy?
195
00:15:00,220 --> 00:15:01,530
Miért ilyen erős?
196
00:15:55,720 --> 00:15:59,230
Találtam egy barátot...
197
00:16:08,550 --> 00:16:09,380
Ki van ott?!
198
00:16:09,380 --> 00:16:10,230
Hé, várj!
199
00:16:10,230 --> 00:16:11,040
Állj!
200
00:16:11,040 --> 00:16:12,290
Fegyverbe!
201
00:16:25,130 --> 00:16:27,300
Törd át a világot!
202
00:16:28,440 --> 00:16:29,660
Nem fogsz elmenekülni!
203
00:16:31,050 --> 00:16:31,380
Törd át a világot!
204
00:16:31,380 --> 00:16:33,550
Törd át a világot! Törd át a világot!
205
00:16:50,040 --> 00:16:51,690
Miért tetted ezt?
206
00:16:53,370 --> 00:16:54,950
Barátom...
207
00:16:54,950 --> 00:16:57,380
Talán azért, mert azt a kardot akartad?
208
00:17:24,560 --> 00:17:28,080
Ó, szóval érted.
209
00:17:38,570 --> 00:17:40,720
Nos, ha megbocsátotok...
210
00:17:43,530 --> 00:17:45,190
Semmi baj.
211
00:17:45,190 --> 00:17:49,590
Nem hibáztatok senkit a magányomért.
212
00:17:50,840 --> 00:17:54,100
Egy darabig nem kell aggódnunk az étel miatt.
213
00:17:55,240 --> 00:17:57,560
Beszélnünk kell, Sian.
214
00:17:57,560 --> 00:17:59,940
Miről van szó?
215
00:17:59,940 --> 00:18:03,400
Készülök a próbákra, hogy utazhassak.
216
00:18:04,560 --> 00:18:06,350
Látom, komolyan gondolod.
217
00:18:06,880 --> 00:18:09,690
Rém gyorsan döntöttél.
218
00:18:11,790 --> 00:18:14,270
Menj és szerezd meg a kardunkat.
219
00:18:17,400 --> 00:18:21,660
Nos, ez lesz az utolsó leckém számodra.
220
00:18:22,070 --> 00:18:25,710
Nem lehetsz nomád, hacsak nem vállalsz átkot.
221
00:18:26,190 --> 00:18:31,630
Az átok sokféle formát ölthet, az áldozat életétől függően.
222
00:18:31,990 --> 00:18:36,510
Ez az átok az első próba a nomáddá válás felé.
223
00:18:36,510 --> 00:18:39,590
Továbbra is kísérni fog, ahogy utazol.
224
00:18:39,960 --> 00:18:45,550
Az én esetemben nem használhatom a hatalmam másra, csak tanításra.
225
00:18:45,990 --> 00:18:49,770
Az átkok a nomád véren keresztül öröklődnek.
226
00:18:49,770 --> 00:18:51,190
Készen állsz?
227
00:19:10,330 --> 00:19:14,120
Mi az utazásod célja, gyermek?
228
00:19:14,120 --> 00:19:15,540
Énekeld hangosan és érthetően!
229
00:19:15,540 --> 00:19:19,760
Én... Én meg akarom ismerni a gyökereimet!
230
00:19:19,760 --> 00:19:22,540
Olyan emberekkel akarok találkozni, mint én!
231
00:19:22,540 --> 00:19:28,630
Én akarok... Én is bele akarok vegyülni ebbe a világba!
232
00:19:32,380 --> 00:19:37,530
Bízz abban, hogy ez az átok egy nap áldássá válik, és fogadd el.
233
00:19:39,210 --> 00:19:40,480
Valami nem stimmel.
234
00:19:40,840 --> 00:19:44,330
Sian, az arcod olyan, mintha...
235
00:19:44,330 --> 00:19:46,240
Mintha sosem láttad volna ezelőtt?
236
00:19:46,680 --> 00:19:50,200
Ez azt jelenti, hogy hamarosan befejezed az utolsó leckédet.
237
00:19:52,210 --> 00:19:55,920
Ne, Sian... Eltűnsz!
238
00:19:55,920 --> 00:20:00,750
Egy végzett hallgatónak már nincs szüksége a mestere emlékeire.
239
00:20:00,750 --> 00:20:03,420
Csak a tanításainak kell tovább élniük.
240
00:20:04,000 --> 00:20:07,780
És így soha nem fogod felismerni a hátsó szándékomat.
241
00:20:07,780 --> 00:20:09,150
Micsodát?
242
00:20:09,150 --> 00:20:14,360
Rád bízom, hogy olyan helyeket látogass meg, ahova én nem juthattam el.
243
00:20:15,380 --> 00:20:18,030
Gondoltam, hogy valami ilyesmi lesz.
244
00:20:18,030 --> 00:20:22,200
Átkozzalak, amiért játszol az elmémkel!
245
00:20:22,200 --> 00:20:23,530
Enola, a fenébe!
246
00:20:23,530 --> 00:20:24,870
A fenébe!
247
00:20:24,870 --> 00:20:26,200
Sajnálom, Belle.
248
00:20:26,730 --> 00:20:30,200
Ha levágsz engem, megszabadulsz attól a fájdalomtól.
249
00:20:30,200 --> 00:20:36,050
Mindig ezt csinálod! Mindig megpróbálod biztosítani, hogy senkinek se legyen rád szüksége!
250
00:20:36,050 --> 00:20:40,540
Ez a sorsom, mint annak, aki tanít.
251
00:20:40,980 --> 00:20:42,380
Mi...?
252
00:20:44,790 --> 00:20:47,180
A szüleid nem fognak érted jönni.
253
00:20:48,010 --> 00:20:52,320
Miért? Mert mostantól én leszek a
szülőd.
254
00:20:53,170 --> 00:20:54,650
Gyere velem.
255
00:20:55,060 --> 00:20:57,760
Megtanítalak arra, hogyan használd
azt a kardot.
256
00:21:00,230 --> 00:21:01,690
Miért?!
257
00:21:02,190 --> 00:21:09,070
Egy nap meg fogod érteni az
"Erehwon" jelentését, a kardodon lévő
varázslatot.
258
00:21:10,160 --> 00:21:10,190
Utópia.
259
00:21:10,190 --> 00:21:16,460
A valódi, rég elveszett jelentése a
szónak, amit "utópia"-ként ismerünk.
260
00:21:17,970 --> 00:21:20,520
Szeretlek, Sian.
261
00:21:20,920 --> 00:21:25,370
Fogsz találni egy jobb férfit, lányom.
262
00:21:35,440 --> 00:21:39,570
Ez az utolsó felelősségem, mint az
Enolád.
263
00:21:39,570 --> 00:21:40,810
Mire vársz, Belle?!
264
00:21:55,000 --> 00:22:00,000
Első Tétel
Indulás a Vörös Órában
265
00:22:22,590 --> 00:22:24,490
Viszlát, Föld!
266
00:23:30,340 --> 00:23:33,300
Szolgálnod kell ezt a földet egy ideig,
mint szólista.
267
00:23:33,300 --> 00:23:34,650
Isten soha nem fogja megengedni.
268
00:23:34,650 --> 00:23:37,060
Ne mondd, hogy már semmit sem
tudok elvágni?
269
00:23:37,060 --> 00:23:38,270
Az ésszerűség lánya.
270
00:23:38,270 --> 00:23:39,970
Második Tétel
Miért a Földfényben?